The English version of the Yu-Gi-Oh! manga is released in the
United States and
Canada by
VIZ Media in both the
Shonen Jump magazine and in individual
graphic novels. The original Japanese character names are kept for most of the characters (Yugi, Jonouchi, Anzu, and Honda, for instance), while the English names are used for a few characters (e.g.
Maximillion Pegasus) and for the Duel Monsters cards. Published in its original right-to-left format, the manga is largely unedited, especially compared to the English anime. The translators of the English manga are (for Volumes 1-7,
Duelist 1, and
Millennium World) Anita Sengupta and (for Duelist! 2 and beyond) Joe Yamazaki. Some content was revised in later printings of earlier volumes (e.g. swear words were removed, a reference to
Lucky Strikes was removed, an
enjo kōsai reference was replaced with a "
nightclub" reference in the reprinting of Volume 2, and Ms. Chono's line remarking "
cigarettes,
lipstick, [[]]s?" was revised to remove "the inoproprite word").
Viz released volumes 1 through 7 of the Yu-Gi-Oh! manga under its original title. The
Duelist Kingdom and
Battle City arcs is released as Yu-Gi-Oh!: Duelist, while the Egypt arc is released as Yu-Gi-Oh! Millennium World. As of the January
2007 issue, the Egypt arc can still be found in
Shonen Jump.
In the
United Kingdom the Viz volumes are released by
Gollancz Manga. Prior to Gollancz' printings, the North American volumes had been available through
Amazon.co.uk for British consumers.
[
edit] Yu-Gi-Oh! GX
The
Yu-Gi-Oh! GX manga series was be released in
North America by VIZ starting in August
[1]. It will be serialized in the manga magazine
Shonen Jump. Unlike the other manga serialized in the magazine, there will only be one chapter of the manga per issue. Unlike the English-language editions of the original manga series, the English-language Yu-Gi-Oh! GX manga will use the English-language anime names created by 4Kids Entertainment
[2]. In
Japan, it is serialized in the
V-Jump magazine.